Code Switching in Global Relationships: A Brief Conversational Analysis

Introduction Part one of this two-part series set down some useful theoretical concepts for understanding the dynamics of power and authority in language use between international couples. This post reports on some preliminary data collected on myself and my wife. While the methodology isn't completely pure (more on that below), I was happy to find … Continue reading Code Switching in Global Relationships: A Brief Conversational Analysis

Advertisements

I’m not lesson planning because blog

My 7th graders recently spent some time trying to figure out the difference between “because ______” and “because OF _____” in preparation for their midterm tests.  It caused a whole lot of consternation, even though the answer is fairly straightforward and easy to follow. Simply, “because [reason]” is used to introduce a secondary clause; while … Continue reading I’m not lesson planning because blog

Linguistic change in Korean kinship terms

Not too long ago, I was made aware of an interesting linguistic phenomenon involving the Korean kinship term, “hyung” (형).  Usually, this term is used only between younger males and their older brothers/close friends as an honorific term.  But it seems that some, college-aged, women are also calling their older male friends “hyung.” Despite the … Continue reading Linguistic change in Korean kinship terms

Language Exchange Lament (and a lesson plan for Listening)

There is a popular method for informal language learning here in South Korea (and I’m sure other places) that goes by the name “language exchange”.  The name is appealing.  It suggests a business-like approach to the learning of a language, a fair trade in which you give and then take equal shares of a product. … Continue reading Language Exchange Lament (and a lesson plan for Listening)